Wydawnictwo KUL
  Catalog » Social science » 9788377028827 My Account  |  Cart Contents  |  Checkout   

Wyprzedaż 2017
Quick Find
Search
What's New? more
Verbum Vitae 35 (2019). Dlaczego przez czas do wieczności?
Verbum Vitae 35 (2019). Dlaczego przez czas do wieczności?
30,00zł
Categories
    SALE
    Benedykt XVI
    John Paul II
    PRIZEWINNING BOOKS
    Albums
    Periodicals
    Philosophy
    Humanities
      
      Seria: Archiwum edytorskie
      Seria: Czasy nowożytne
      Seria: Literatura współczesna - pisarze i problemy
      Seria: Lublin Studies in Celtic Languages
      Seria: Opracowania i teksty dramatyczne
      Seria: Pisane czytane
      Seria: Polonistyka elektroniczna
      Seria: Scripta Biblica et Orientalia
      Seria: Studia historico-biblica
      Seria: Studia i Materiały z Dziejów Literatury Wczesnonowożytnej
      Seria: Studies in Linguistics And Methodology
      Seria: Studies in Literature and Culture
      Seria: Teoria i Praktyka Interpretacji
      Seria: U źródła
      Seria: Z witrażem
      Seria: Życie teatralne w Lublinie w XIX i XX wieku
    History
    Commemorative Books
    Foreign languages
    Mathematics
    Natural sciences
    Guides
    Social science
    Law
    Theology
    Varia
    Lubliniana
    Discount books
    Końcówki nakładu
    e-book
    SLIGHTLY DAMAGED BOOKS
    Upcoming
    
    Promotional Items
    Out of print
Tell A Friend
 

Tell someone you know about this product.
Reviews more
Write ReviewWrite a review on this product!
Translating in Times of Turmoil: Liam Ó Rinn's Irish Language Translations of Adam Mickiewicz
[9788377028827]
50,00zł
Product available

Lublin Studies in Celtic Languages. Volume 8

Mark Ó Fionnáin
ISBN:
978-83-7702-882-7
Pages: 224
Format: B5
Year: 2014
Language: English


Contents

Preface

1. The Historical Background
1. Translations into Irish
1.1. Historical Translations into Irish
1.2. Modern Translations into Irish
1.3. Cultural Specific Translations into Irish
1.3.1. Translations from Eastern Europe
1.3.2. Translations from Polish into Irish
1.3.3. The Translation into Irish of Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego
2. Adam Mickiewicz
3. Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego
4. Liam Ó Rinn
5. Ó Rinn's Translations of Mickiewicz
5.1. Irish Freedom, 1914
5.2. Nationality, 1915
5.3. The Hibernian, 1915
5.4. Nationality
5.4.1. Nationality, 1916
5.4.2. Nationality, 1917
5.5. Leabhar na Polainne, 1920
6. Summary

2. Ó Rinn's Theory of Translation
1. Ó Rinn's Approach to Translation
1.1. Ó Rinn's View of the Functions of Translation
1.2. Ó Rinn's Theory of Translation
2. The Two Translations in Nationality in 1916 and 1917
2.1. Formal Aspects of the Text
2.1.1. The Layout of the Text
2.1.2. The Layout of Paragraphs and Sentences
2.1.3. Orthography
2.2. Differences between Nationality 1916 and Nationality 1917
2.2.1. Paragraphs 92-110
2.2.2. Paragraph 103
2.3. Cultural Specific Aspects
2.3.1. The Rendering of English and French Cultural Concepts
2.3.2. The Spelling of the Word Szlachta
2.4.
3. Summary

3. The Implications for Retranslation
1. Introduction
2. Linguistic Aspects of the Retranslations
2.1. The Fonts Used in the Retranslations 
2.2. Irish Orthography
2.2.1. Practical Problems
2.2.2. Ó Rinn's Position On Orthographical Reform
2.2.3. Ó Rinn's Spelling in NAT and LNP
2.2.4. The Spelling of Proper Nouns
2.2.4.1. The Translation of 'Poland', 'Pole' and 'Polish'
2.2.4.2. The Naturalisation of Proper Nouns and Concepts
2.2.4.3. Religious Nouns
2.2.4.4. Overview
2.2.5. The Rendering of Loan Words
2.2.5.1. Unchanged Loan Words
2.2.5.2. The Use of Interpolation and Notes
2.2.5.3. Overview
2.3. Grammatical Modification
2.3.1. The Dative Plural
2.3.2. Verbs
2.3.3. The Mutation of Adjectives
3. Summary

4. A Comparison of the Texts
1. Differences between Leabhar na Polainne and Księgi Narodu Polskiego i Pielgrzymstwa Polskiego
1.1. Differences in the Way of Addressing the Target Audience
1.2. Semantic Alterations and Discrepancies
1.2.1. The Use of Specific or Selected Lexical Items
1.2.1.1. The Use of the Word 'Naród'
1.2.1.2. The Use of the Words 'Oilthreach' and 'Oilithreacht'
1.2.1.3. The Translation of 'Mon Alliée'
1.2.2. The Omission of Repetition
1.2.2.1. The Use of the Word 'Dúthaig'
1.2.2.2. The Translation of 'Nauka'
1.2.2.3. The Translation of 'Urząd'
1.2.2.4. The Translation of 'Mąż'
1.2.3. The Effects of Changing Capital Letters
1.2.4. The Changing of Verbs
1.2.4.1. Semantic Changes
1.2.4.2. Grammatical Discrepancies
1.2.5. Syntactic Changes
1.2.6. Interpolation
2. Conclusion

Conclusions

References

This product was added to our catalog on Thursday 11 December, 2014.
Reviews
Previous product  Product 161 of 327 in category Humanities  Next product
Customers who bought this product also purchased
Quantity in Breton and Welsh
Quantity in Breton and Welsh
Formal and Historical Approaches to Celtic Languages
Formal and Historical Approaches to Celtic Languages
Wizja człowieka i kultury w teorii sztuki Josepha Kosutha
Wizja człowieka i kultury w teorii sztuki Josepha Kosutha
Siedem psalmów pokutnych z rękopisu numer 183 Biblioteki Uniwersyteckiej w Warszawie. Edycja
Siedem psalmów pokutnych z rękopisu numer 183 Biblioteki Uniwersyteckiej w Warszawie. Edycja
Organizacja społeczna w strukturach sieci. Doświadczenia i perspektywy rozwoju w Europie Środkowej i Wschodniej
Organizacja społeczna w strukturach sieci. Doświadczenia i perspektywy rozwoju w Europie Środkowej i Wschodniej
Świat osoby. Personalizm Czesława S. Bartnika
Świat osoby. Personalizm Czesława S. Bartnika
Shopping Cart more
0 items
Sign in
E-mail address:


Password:
(forgotten)



Are you a new client?
create an account
Languages
Polski English
e-book
e-book
Information
Returns
Privacy Notice
Conditions of Use
Contact Us

instagram
Payment
PayU

Powered by osCommerce